Zostajesz czy odpadasz? Dziwne tłumaczenia z polskiego na angielski!


Zaznacz poprawną odpowiedź, aby przejść do następnego pytania.
Zauważyłeś literówkę lub błąd? Napisz do nas.

Komentarze sameQuizy: 61

mustakissa

mustakissa

Dodam do tego "howling of a little cancer". Poza tym przypomniało mi się czytane wieki temu "Miodzie, jestem domem!"… 🤣

Odpowiedz
1
incorrigible

incorrigible

•  AUTOR

@mustakissa Not my circus, not my monkeys 🤭

Odpowiedz
1
kaktvch

kaktvch

Na pierwszym odpadłęem wcale nie zabawne

Odpowiedz
1

b...i

Cudowne 😆😆

Odpowiedz
1
Habra

Habra

Xd piękne, zostałam do końca !

Odpowiedz
1
incorrigible

incorrigible

•  AUTOR

@Habra Brawo!

Odpowiedz
gabcien

gabcien

Na drugim odpadłem

Odpowiedz
1
Horsi

Horsi

Niektóre nie były takie śmieszne… Nie rozumiem tej musztardy 😅

Odpowiedz
1
incorrigible

incorrigible

•  AUTOR

@Horsi Something is no yes 🤣

Odpowiedz
1
lyzkadusikota

lyzkadusikota

nic mnie nie smieszy

Odpowiedz
2
MmmSameQuizy

MmmSameQuizy

,,Thank you from the mountain" wheeze x"D

Odpowiedz
1
Just_Chilling

Just_Chilling

Łamać lód to też może być breaking ice co w sumie jest prawdziwym powiedzeniem w angielskim

Odpowiedz
3
incorrigible

incorrigible

•  AUTOR

@Just_Chilling Tak, ale te dziwne tłumaczenia wzięłam częściowo z mema, który kiedyś wpadł mi w oko i tam było właśnie takie tłumaczenie 😉 I have to stop doing village 😁

Odpowiedz
pierogi.to.zycie

pierogi.to.zycie

Fajny quiz, a patrząc na te tłumaczenia czułam że something is no yes

Taki suchar

Odpowiedz
3
incorrigible

incorrigible

•  AUTOR

@pierogi.to.zycie I have to stop doing village 🤣

Odpowiedz
2

Nowe

Popularne

Kategorie

Powiadomienia

Więcej