Patryk

-Nakrapiany_pysk-

Patryk

-Nakrapiany_pysk-

imię: Nakrapiany Pysk

miasto: jakieś na pewno

o mnie: przeczytaj

1089

O mnie

lubię grać czasem w minecraft, ale najczęściej gram w genshina.

to konto jest nieco martwe. wchodzę raz na tydzień by wyczyścić powiadomienia. jak ktoś chce coś napisać to jak najbardziej może, prędzej czy później to odczytam.

Ostatni wpis

-Nakrapiany_pysk-

-Nakrapiany_pysk-

top 5 najgorzej przetłumaczonych imion w Sforze, Wojownikach i Skrzydłach ognia: 1.... Czytaj dalej

Odznaki

Przy pomocy wpisów możesz zadać autorowi pytanie, pochwalić go, poprosić o pomoc, a przede wszystkim utrzymywać z nimi bliższy kontakt. Pamiętaj o zachowaniu kultury, jesteś gościem :)

*Jeśli chcesz odpisać konkretnej osobie, użyj funkcji " Odpowiedz" - osoba ta dostanie powiadomienie* ×

Zaloguj się, aby dodać nowy wpis.

Wpisy autora: Wróć do wszystkich wpisów
-Nakrapiany_pysk-

-Nakrapiany_pysk-

AUTOR•  

top 5 najgorzej przetłumaczonych imion w Sforze, Wojownikach i Skrzydłach ognia:

1. Wiosna
2. Sopella
3. Wiórka
4. Piegowata Wola
5. Luna

5. Słowo "Luna", to jak wiadomo księżyc po hiszpańsku, to imię było by fajne, gdyby żyła z Długonogimi. Moje tłumaczenie: Pełnia.

4. Piegi – kot, wybierz jedno. Skąd, do jasnej kaczki, koty wiedzą co to piegi? Moje tłumaczenie: Plamista Wola, Pstrokata Wola.

3. Wiórka, jej imię po angielsku to "Petalkit". Petal – Płatek.

2. Sopella, to brzmi źle, co mam więcej powiedzieć? Moje tłumaczenie: Mroźna, Arktyka.

1. Wiosna. W Sforze wiosna (pora roku) to Kwiatodrzew, u psów (przynajmniej w tej książce) NIE istnieje słowo "wiosna". Po angielsku jej imię to "Spring", co oznacza wiosnę, ale i też może sprężynę, która też jest beznadziejnym tłumaczeniem, ale i skok, co według mnie jest najlepszym wyborem.

Pozdrawiam, smacznej kawusi

Odpowiedz
3
_Czaprak_

_Czaprak_

@-Nakrapiany_pysk- Ej to o Wiosnie to mądre…

Odpowiedz
2
spark

spark

@-Nakrapiany_pysk- Też zgadzam się co do Wiórki, Sopelli i Piegowatej Woli choć Luna i Wiosna to dla mnie nawet spoko tłumaczenia. Ja może tylko w Piegowatej Woli nie przeczepiałam się do pierwszego członu ponieważ to nie wina tłumaczenia, ale ogólnej nazwy a mianowicie „freackle„ nie ma żadnego innego znaczenia a bardziej do „wish” co oznacza „życzenie”, a zostało przetłumaczone jako „wola”.

Odpowiedz
2
pokaż więcej odpowiedzi (1)
-Nakrapiany_pysk-

-Nakrapiany_pysk-

AUTOR•  

Bardzo dziękuję za 10 obserwujących! 😁

Odpowiedz
2