Który filmowy tytuł jest gorszy?


Które tłumaczenie jest gorsze?
Legion samobójców (Suicide Squad)
Wirujący seks (Dirty Dancing)

Które tłumaczenie jest gorsze?
Szklana Pułapka (Die Hard)
Podziemny krąg (Fight Club)

Które tłumaczenie jest gorsze?
Taniec zmysłów (Step Up)
W rytmie hip-hopu (Save the Last Dance)

Które tłumaczenie jest gorsze?
SEXiPIStOLS (Bandidas)
Marzyciel (Finding Neverland)
Reklama

Które tłumaczenie jest gorsze?
Zakochany bez pamięci (Eternal Sunshine of the Spotless Mind)
Helikopter w ogniu (Black Hawk Down)

Które tłumaczenie jest gorsze?
Gotowe na wszystko (Desperate Housewives)
Skazany na śmierć (Prison Break)
Reklama

Które tłumaczenie jest gorsze?
Zakochana złośnica (10 Things I Hate About You)
Chuligani (Green Street Hooligans)

Które tłumaczenie jest gorsze?
Project Monster (Cloverfield)
Jak ugryźć 10 milionów (The Whole Nine Yards)

Które tłumaczenie jest gorsze?
Świat według Bundych (Married... with Children)
Rybki z Ferajny (Shark Tale)

Które tłumaczenie jest gorsze?
Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów (Captain America: Civil War)
Łowca i Królowa Lodu (The Huntsman: Winter's War)

Reklama
160 Super!
Zauważyłeś literówkę lub błąd? Napisz do nas.

Komentarze sameQuizy: 16

N...a

Głupota polskich tłumaczy jest czasami obezwładniająca…

Odpowiedz
inmyheartraining

inmyheartraining

super pomysł na głosowanie :)

Odpowiedz
Fnafka

Fnafka

Civil War-Wojna Bohaterów, jak ja kocham to nasze polskie tłumaczenie. Osobom, które to tłumaczyli chyba trzeba dać Oskara za najlepiej przetłumaczony tytuł 😑

Odpowiedz
1
BlueSky16

BlueSky16

Super

Odpowiedz
BANANII123

BANANII123

fajny pomysł…. zapraszam do siebie… echem echem chamska reklama xd

Odpowiedz
Galanote

Galanote

Niektórych tytułów zwyczajnie na polski nie przetłumaczysz. Przykładowo po polsku Die Hard brzmiałoby Umieraj Ciężko. No ni w kij, ni w oko. Już wolę Szklaną Pułapkę. Zakochana Złośnica było natomiast nawiązaniem do Poskromienia Złośnicy Szekspira, na czym sam film był oparty.
Nadal jednak nie rozumiem, czemu nie przetłumaczyli Civil War na Wojnę Domową.

Odpowiedz
PhoenixFromAshes

PhoenixFromAshes

War Horse – Czas wojny, hehe. Kocham nasze polskie tłumaczenia

Odpowiedz
4
lubiebobry18

lubiebobry18

super ❤ zapraszam do mnie 😀

Odpowiedz
FallenPuppeteer

FallenPuppeteer

To było jedne z najtrudniejszych głosowań, jakie robiłam xD

Odpowiedz
6
nati.828

nati.828

Niezłe było też tłumaczenie gwiezdnych wojen – Łotr 1 = Rogue One

Odpowiedz
3
OliOlka

OliOlka

@nati.828 ale przecież rogue oznacza łotr. A kto oglądał ten wie, ze tu chodzi o nazwę załogi

Odpowiedz
2
nati.828

nati.828

@OliOlka ale jak to wygląda Łotr 1? Mogli chociaż dać Łotr jeden, albo zostawić angielską wersję

Odpowiedz
1

Nowe

Popularne

Kategorie

Powiadomienia

Więcej